I do.
Victim.
Sales
Met
Wipe
Her
Less.
Was a disappointment
We say it.
Study nature.
Or
Who
Towering.
Mispronounced
Spelling.
She
Was
Astonishing
To
No
One
For
Fun
Study from nature.
I
Am
Pleased
Thoroughly
I
Am
Thoroughly
Pleased.
By.
It.
It is very likely.
They said so.
Oh.
I want.
To do.
What
Is
Later
To
Be
Refined.
By
Turning.
Of turning around.
I will wait.
Thursday, December 20, 2007
Saturday, December 15, 2007
Wednesday, December 12, 2007
Monday, November 12, 2007
Steinway & Sons
Saturday, November 3, 2007
Mondrian's tree
Monday, October 22, 2007
Mister Lazarus
Dying/Is an art, like everything else.
Sylvia Plath
He sits on ancestral door
from where its eyes
eat a few dreams
can’t spring
into streets of world
its weak legs
its
tired eyes
read the Job's book.
J.T.Parreira
Sylvia Plath
He sits on ancestral door
from where its eyes
eat a few dreams
can’t spring
into streets of world
its weak legs
its
tired eyes
read the Job's book.
J.T.Parreira
Sunday, October 21, 2007
L’étranger - Edmond Jabès (Egipto, 1912 - 1991)
La coquetterie des choses
à paraître ce qu’elles sont
Le monde est une coterie
L’étranger y a du mal à se faire entendre
On lui reproche gestes et langue
Et pour sa patiente courtoisie
récolte injures et menaces
La coquetería de las cosas
por parecer lo que son
El mundo es una conjura
Al extranjero le cuesta hacerse escuchar
Se le reprochan su gesto y su lengua
Y por su paciente cortesía
cosecha injurias y amenazas
(Versión de Norman González y Cristina Burneo)
à paraître ce qu’elles sont
Le monde est une coterie
L’étranger y a du mal à se faire entendre
On lui reproche gestes et langue
Et pour sa patiente courtoisie
récolte injures et menaces
La coquetería de las cosas
por parecer lo que son
El mundo es una conjura
Al extranjero le cuesta hacerse escuchar
Se le reprochan su gesto y su lengua
Y por su paciente cortesía
cosecha injurias y amenazas
(Versión de Norman González y Cristina Burneo)
Wednesday, October 10, 2007
Meeting
Saturday, October 6, 2007
Scottish Poets ...Edwin Morgan
The Loch Ness Monster's Song
Sssnnnwhuffffll?
Hnwhuffl hhnnwfl hnfl hfl?
Gdroblboblhobngbl gbl gl g g g g glbgl.
Drublhaflablhaflubhafgabhaflhafl fl fl -
gm grawwwww grf grawf awfgm graw gm.
Hovoplodok - doplodovok - plovodokot - doplodokosh?
Splgraw fok fok splgrafhatchgabrlgabrl fok splfok!
Zgra kra gka fok!
Grof grawff gahf?
Gombl mbl bl -
blm plm,
blm plm,
blm plm,
blp
Thursday, September 27, 2007
Babel
In all the words only had a language
Peter Bruegel the Elder, he painted
Babel,
just built between the words and men
of armed arms
The confusion, that
Bruegel did not see
in its piramide unfinished
with a cloud blow
What it brought the water
to the eyes of the men?
Now the whole world had one language.
Thomas-John Parr
Monday, September 10, 2007
MoMA
As Picasso did it, the eyes
bigger than the head, it extends
for the spectator
the primitive bodies
Les Demoiselles,
I saw it with my wife
in the summer of 1991,
New York in suspension
below of the heat’s humidity,
lively and intact in a recurring wave
of air, the soul
establishes itself
in the girls of the Calle d'Avignon.
Thomas-John Parr
bigger than the head, it extends
for the spectator
the primitive bodies
Les Demoiselles,
I saw it with my wife
in the summer of 1991,
New York in suspension
below of the heat’s humidity,
lively and intact in a recurring wave
of air, the soul
establishes itself
in the girls of the Calle d'Avignon.
Thomas-John Parr
Saturday, August 25, 2007
Literary Movements
«You send me your poems,
I'll send you mine.» Robert Creeley
We will change our poetry
as who exchange the same
complicity in the eyes,
a quick word
it will tend to leave the circle
will leave obtuse angles
and the tautology
of the four walls
We will change silence,
Small nothings with depths
You send me your poems,
especially those
to swim against the tide
I will send you mine.
J.T.Parreira
I'll send you mine.» Robert Creeley
We will change our poetry
as who exchange the same
complicity in the eyes,
a quick word
it will tend to leave the circle
will leave obtuse angles
and the tautology
of the four walls
We will change silence,
Small nothings with depths
You send me your poems,
especially those
to swim against the tide
I will send you mine.
J.T.Parreira
Monday, August 20, 2007
Paris, Winter 1994
Paris in that night had the light
distributed for the drops of rain
Sartre and Beauvoir were not there
In Café de Flore, three or four
spoons of sugar drowned
the bitter taste of the coffee, they drank it
first my eyes as a ritual, my lips later
In my language I would write
a previsible poem
Other times, Paris was a bluish air bit.
Sunday, August 12, 2007
What it saw the Lot’s Wife
The ground did not receive
the rest of the Lot's wife: of foot
it stayed of foot to emerge
of the lowest molecules of salt
the sunk white dream in silence
did not have following morning, never
emerging of the dawn.
J.T.Parreira
the rest of the Lot's wife: of foot
it stayed of foot to emerge
of the lowest molecules of salt
the sunk white dream in silence
did not have following morning, never
emerging of the dawn.
J.T.Parreira
Friday, August 10, 2007
The Second Coming - W.B. Yeats
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?
1920
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?
1920
Friday, August 3, 2007
The Smile of Mona Lisa
Friday, July 27, 2007
Fall in JFK
Friday, July 13, 2007
Common Prayer
Our Father in heaven, Your
kingdom come, Your will
be done on earth as it is in heaven.
Give us today our daily
bread, forgive us our bread,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into evil,
and not be the evil.
J.T.Parreira
kingdom come, Your will
be done on earth as it is in heaven.
Give us today our daily
bread, forgive us our bread,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into evil,
and not be the evil.
J.T.Parreira
Thursday, July 5, 2007
Allen Ginsberg's Poem Kaddish 44
Kaddish 44
To Lindsay
Vachel, the stars are out
dusk has fallen on the Colorado road
a car crawls slowly across the plain
in the dim light the radio blares its jazz
the heartbroken salesman lights another cigarette
In another city 27 years ago
I see your shadow on the wall
you’re sitting in your suspenders on the bed
the shadow hand lifts up a Lysol bottle to your head
your shade falls over on the floor
[Paris, May 1958]
Para Lindsay
Vachel, as estrelas sairam de cena
o escuro caiu numa estrada do Colorado
um carro lento rasteja através da planície
o rádio ressoa jazz no crepúsculo
um vendedor desanimado acende outro cigarro
Há 27 anos noutra cidade
vejo a tua sombra no muro
estás sentado sobre teus suspensórios na cama
a mão da sombra ergue até à cabeça um frasco de Lysol
teu vulto decai sobre o soalho
*Vachel Lindsay, Poeta norte-americano, 1879-1931. Suicidou-se, bebendo Lysol
(Tradução: J.T.Parreira)
To Lindsay
Vachel, the stars are out
dusk has fallen on the Colorado road
a car crawls slowly across the plain
in the dim light the radio blares its jazz
the heartbroken salesman lights another cigarette
In another city 27 years ago
I see your shadow on the wall
you’re sitting in your suspenders on the bed
the shadow hand lifts up a Lysol bottle to your head
your shade falls over on the floor
[Paris, May 1958]
Para Lindsay
Vachel, as estrelas sairam de cena
o escuro caiu numa estrada do Colorado
um carro lento rasteja através da planície
o rádio ressoa jazz no crepúsculo
um vendedor desanimado acende outro cigarro
Há 27 anos noutra cidade
vejo a tua sombra no muro
estás sentado sobre teus suspensórios na cama
a mão da sombra ergue até à cabeça um frasco de Lysol
teu vulto decai sobre o soalho
*Vachel Lindsay, Poeta norte-americano, 1879-1931. Suicidou-se, bebendo Lysol
(Tradução: J.T.Parreira)
Thursday, June 21, 2007
Literary Kicks
New Poems
Here are a few recently posted poems from Action Poetry
that have caught our eye ...
The Talmud by JTParreira
The Circle of the Lustful by therequired
Psychedelic by Silver-Golem
Here are a few recently posted poems from Action Poetry
that have caught our eye ...
The Talmud by JTParreira
The Circle of the Lustful by therequired
Psychedelic by Silver-Golem
Sunday, June 17, 2007
Wind's Arabesque
I like what you're trying to do –
this one
is a few drafts away from
being finished, I'd say.
The sally tree went pale
in every touch
I was standing watching you
take the leaves
as if your fingers
were walking on the ground.
J.T.Parreira
this one
is a few drafts away from
being finished, I'd say.
The sally tree went pale
in every touch
I was standing watching you
take the leaves
as if your fingers
were walking on the ground.
J.T.Parreira
Monday, June 11, 2007
Friday, June 8, 2007
The Factory
Tuesday, June 5, 2007
Confession: Charles Bukowski
waiting for death
like a cat
that will jump on the
bed
I am so very sorry for
my wife
she will see this
stiff
white
body
shake it once, then
maybe
again:
“Hank!”
Hank won’t
answer.
it’s not my death that
worries me, it’s my wife
left with this
pile of nothing.
I want to
let her know
though
that all the nights
sleeping
beside her
even the useless
arguments
were things
ever splendid
and the hard
words
I ever feared to
say
can now be
said:
I love
like a cat
that will jump on the
bed
I am so very sorry for
my wife
she will see this
stiff
white
body
shake it once, then
maybe
again:
“Hank!”
Hank won’t
answer.
it’s not my death that
worries me, it’s my wife
left with this
pile of nothing.
I want to
let her know
though
that all the nights
sleeping
beside her
even the useless
arguments
were things
ever splendid
and the hard
words
I ever feared to
say
can now be
said:
I love
you.
Confissão
À espera da morte
como um gato
que vai saltar na
cama
estou muito pesaroso
pela minha mulher
ela verá este
corpo
duro
e branco
uma vez e
talvez outra
o abanará
«Henri!»
o Henri não
responderá.
Não é a minha morte que
me preocupa, é minha mulher
sozinha com esta
pira de nada
não obstante
eu quero
que ela saiba
que dormir
todas as noites
ao seu lado
e mesmo os mais inábeis
argumentos
foram coisas
sempre esplêndidas
e as palavras
difíceis
que temi sempre
dizer
podem agora ser
ditas:
Amo
te.
(Tradução: J.T.Parreira)
Saturday, May 26, 2007
The small feet of Pavlova
Saturday, May 12, 2007
Villegiatura
VILLEGIATURA by Joao Tomaz Parreira (JTParreira)
May 8, 2007 1:55 PM in Literary Kicks
We wait for cross the crowd
on the beach, we cross arms
photographic legs, breasts
raised for the fire of the beauty
we pass over sand castles, and the air
does not support our body
we fall into the sea
soon we will walk across the Atlantic.
(To Billy Collins)
May 8, 2007 1:55 PM in Literary Kicks
We wait for cross the crowd
on the beach, we cross arms
photographic legs, breasts
raised for the fire of the beauty
we pass over sand castles, and the air
does not support our body
we fall into the sea
soon we will walk across the Atlantic.
(To Billy Collins)
Saturday, April 28, 2007
El Toreador
Man and bull disarm one another
bodies touch
as arrows reach their targets
touching his suit of lights
and the bull's dark hide
coloring the wind
and the soil of the bullring
man and bull
do not deny the contest
until blood soaks the sand.
(Thomas-John Parr)
(Translated of the portuguese for Linda Marshall )
Friday, April 27, 2007
Literary Kicks
Literary Kicks
where literature lives online
New Poems
Here are a few recently posted poems from Action Poetry that have caught our eye ...
Everything that comes by JTParreira
black by twisted roots
Coalholes by therequired
where literature lives online
New Poems
Here are a few recently posted poems from Action Poetry that have caught our eye ...
Everything that comes by JTParreira
black by twisted roots
Coalholes by therequired
Monday, April 23, 2007
Apology, william carlos williams
Apology
Why do I write today?
The beauty of
the terrible faces
of our non
entities
stirs me to it:
colored women
day workers-
old and experienced-
returning home at dusk
in cast off clothing
faces like
old Florentine oak.
Also
the set pieces
of your faces stir me-
leading citizens-
but not
in the some way.
(William Carlos Williams)
Justificação
Por que escrevo hoje?
A beleza dos
rostos terríveis
da nossa gente anónima
move-me para isso:
pretas
mulheres a dias -
idosas e experientes -
que a noitinha devolve a casa
na sua roupa gasta
rostos como
velho carvalho de Florença.
Também
as harmónicas peças
das vossas faces me estimulam -
notáveis cidadãos -
mas não
do mesmo modo.
(Tradução: J.T.Parreira)
Why do I write today?
The beauty of
the terrible faces
of our non
entities
stirs me to it:
colored women
day workers-
old and experienced-
returning home at dusk
in cast off clothing
faces like
old Florentine oak.
Also
the set pieces
of your faces stir me-
leading citizens-
but not
in the some way.
(William Carlos Williams)
Justificação
Por que escrevo hoje?
A beleza dos
rostos terríveis
da nossa gente anónima
move-me para isso:
pretas
mulheres a dias -
idosas e experientes -
que a noitinha devolve a casa
na sua roupa gasta
rostos como
velho carvalho de Florença.
Também
as harmónicas peças
das vossas faces me estimulam -
notáveis cidadãos -
mas não
do mesmo modo.
(Tradução: J.T.Parreira)
Tuesday, April 17, 2007
Subject for a Haiku
All the branches that I observe
lie
Lying today in the wind
Are prepared already
as a road for the Autumn
for the nudity
they wait under the dust
that will remain of the Summer.
lie
Lying today in the wind
Are prepared already
as a road for the Autumn
for the nudity
they wait under the dust
that will remain of the Summer.
Wednesday, April 11, 2007
As Adam early in the morning
As Adam early in the morning,
Walking forth from the bower refresh'd with sleep,
Behold me where I pass, hear my voice, approach,
Touch me, touch the palm of your hand to my body as I pass,
Be not afraid of my body.
(Walt Whitman)
COMO O ADÃO MADRUGADOR
Como o Adão madrugador,
passeio à frente das ramagens, acordado pela água,
vejam onde passo, ouçam a minha voz, aproximem-se,
toquem-me, com a palma da vossa mão passem por mim,
não temam o meu corpo.
(Thomas-John Parr)
Walking forth from the bower refresh'd with sleep,
Behold me where I pass, hear my voice, approach,
Touch me, touch the palm of your hand to my body as I pass,
Be not afraid of my body.
(Walt Whitman)
COMO O ADÃO MADRUGADOR
Como o Adão madrugador,
passeio à frente das ramagens, acordado pela água,
vejam onde passo, ouçam a minha voz, aproximem-se,
toquem-me, com a palma da vossa mão passem por mim,
não temam o meu corpo.
(Thomas-John Parr)
Monday, April 9, 2007
America
Allen Ginsberg: A Supermarket in California
Excerpt de Ginsberg with Whitman and Lorca
What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the sidestreets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon. In my hungry fatigue, and shopping for images, I went into the neon fruit supermarket, dreaming of your enumerations! What peaches and what penumbras! Whole families shopping at night! Aisles full of husbands! Wives in the avocados, babies in the tomatoes!--and you, Garcia Lorca, what were you doing down by the watermelons?
What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the sidestreets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon. In my hungry fatigue, and shopping for images, I went into the neon fruit supermarket, dreaming of your enumerations! What peaches and what penumbras! Whole families shopping at night! Aisles full of husbands! Wives in the avocados, babies in the tomatoes!--and you, Garcia Lorca, what were you doing down by the watermelons?
Sunday, April 8, 2007
A Brasileira do Chiado
Saturday, April 7, 2007
Adieu dans Paris-Orly
Your taxi-cab pushing through traffic,
through lights and horns overflowing
like a river in flood;
feverish cars, clocks running counter,
all odds stacked against you,
you still make to Paris Orly
barely in time to light your interior fire
with the bitter taste of a last cup of coffee
that goes down burning like a bonfire on a field of dreams.
Last call, calling all fliers,
the good-byes and the kisses, overwhelmed
lips turning around,
once more, a last time,
before becoming airlifted.
(Thomas-John Parr)
through lights and horns overflowing
like a river in flood;
feverish cars, clocks running counter,
all odds stacked against you,
you still make to Paris Orly
barely in time to light your interior fire
with the bitter taste of a last cup of coffee
that goes down burning like a bonfire on a field of dreams.
Last call, calling all fliers,
the good-byes and the kisses, overwhelmed
lips turning around,
once more, a last time,
before becoming airlifted.
(Thomas-John Parr)
Friday, April 6, 2007
Everything but a haiku
Alone in the wind
the seagull goes after the shade
of the fish that flow.
(Thomas-John Parr)
the seagull goes after the shade
of the fish that flow.
(Thomas-John Parr)
Thursday, April 5, 2007
To Vincent Gallo & etc
The Last Night in Buffalo 66
No love is more cutting than this.
At 2:30 in the morning
Layla leaves off for the nothing.
The door of the hotel room
opens, a tear bursts in the eyes,
turns the key, locks the door.
Somebody sat in the bed of the night.
Passing for a smile
under the sadness.
(Thomas-John Parr)BAHNHOFSTRASSE
The eyes that mock me sign the way
Whereto I pass at eve of day.
Whereto I pass at eve of day.
Grey way whose violet signals are
The trysting and the twining star.
The trysting and the twining star.
Ah star of evil! star of pain!
Highhearted youth comes not again
Highhearted youth comes not again
Nor old hearts' wisdom yet to know
The signs that mock me as I go.
(James Joyce, in Pomes Penyeach)
The signs that mock me as I go.
(James Joyce, in Pomes Penyeach)
Wednesday, April 4, 2007
Translator
sometimes
the typewriter
thinks
for me
and sometimes
i v_i_o_l_e_n_t_l_y
i disagree
violent
ly
(Emmett Williams, Carolina do Sul, 1925_)
às vezes
a máquina de escrever
pensa
por mim
e às vezes
eu, v_i_o_l_e_n_t_a_m_e_n_t_e
eu, discordo
violentando-
-a
(Thomas-John Parr)
the typewriter
thinks
for me
and sometimes
i v_i_o_l_e_n_t_l_y
i disagree
violent
ly
(Emmett Williams, Carolina do Sul, 1925_)
às vezes
a máquina de escrever
pensa
por mim
e às vezes
eu, v_i_o_l_e_n_t_a_m_e_n_t_e
eu, discordo
violentando-
-a
(Thomas-John Parr)
Homage to Pessoa
The Tobacoo Shop (A Tabacaria)
It does not have nothing
to make, with the window
they come ice glasses
and the night's deep.
It will never be anything
more than a window
despite the light inside of itself.
It can´t wish to be nothing.
But it has in itself eyes
for all the dreams of the world.
It has millions of these rooms in the world
with walls underneath of pictures
with moistness in the Landscapes
and the Nature Morte.
(Thomas-John Parr)
Subscribe to:
Posts (Atom)